Pha Lak Pha Lam (ພະລັກພະລາມ)
Laotian. Name of the local adaptation in
of the Indian
i.e. the Laotian counterpart of the Thai
and named after the
and his brother
known in Laotian as Pha Lam (pronounced Pha Laam) and Pha Lak (Lakshmana), respectively.
Since Pha Lam or
of Vishnu, is by Buddhists
considered to be an earlier
i.e. the later
the story is in Laos considered to be a
texts are commonly read during Buddhist sermons, where they are referred to as
Pha Lam Sadok. The epic
is by some believed to have arrived in Laos via
where a similar version of the story was known by the
i.e. the ‘Glory of Rama’, which still goes by that name in present-day
and tells a narrative akin to the
the ‘Honour of
details not found in the Sanskrit original.
As in Thailand and Cambodia, the epic in Laos had –and still has– great
importance and influence onto the local culture and arts, and the tales have
been deeply interwoven into Lao folklore, myth and legend.