กระต่ายสามขา
- krataai saam
khaa
A rabbit with three legs - to stand one's
ground.
to key word index
กระต่ายหมายจันทร์
- krataai maai jan
A rabbit aiming for the moon
- to wish for something impossible.
to key word index
กระโถนท้องพระโรง -
krathohn thong phra rohng
The house's golden spittoon - a
convenient scapegoat for all ills, a whipping boy.
to key word index
กิ้งก่าได้ทอง -
king kah dai thong
A chameleon that acquired gold
- a nobody calling for attention by showing off his belongings.
to key word index
กู้หน้า
- koo nah
To save
face - to get out of a difficult situation without
damaging one's reputation.
to key word index
แก่แดด -
kae daed
A grown-up/mature sun - a precocious child.
to key word index
ขนทรายเข้าวัด
-
khon saai khao wat
To carry sand into the temple - to seek gain
that benefits all.
to key word index
ข้าวคอยฝน -
khao khoi fon
Rice waiting for rain - to wait a long time for
something to happen.
to key word index
ข้าวใหม่ปลามัน -
khao
mai pla man
New rice, fat fish - fresh lovers (a newly married
couple).
to key word index
ขี่ช้างจับตั๊กแตน -
khi chang jap takkataen
Ride an elephant to catch grasshoppers - to receive little reward from a
major investment/overdo [use a gun to shoot a mosquito].
to key word index
ขี้หมูราขี้หมาแห้ง
- khee moo rah khee mah haeng
Mouldy pig shit, dry dog shit -
trivial and insignificant.
to key word index
เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม -
khao meuang tah liw tong liw
tah tahm
Entering the land of the squinted,
one should also squint
- do in Rome as the Romans do.
to key word index
จับได้คาหนังคาเขา -
jap dai kah nang kah kao
Catch someone with skin and horns - catch someone
red-handed.
to key word index
จับปลาสองมือ
- jap pla song meua
Catch one fish with two hands - if you want too much you will end up with
nothing [run after two hares, catch neither].
to key word index
จับไม่มั่น คั้นไม่ตาย
- jap mai man khan mai taai
If you don't hold it firmly, you
can't squeeze it to death - unable to fix the blame squarely on someone.
to key word index
ชักหน้าไม่ถึงหลัง -
chak nah mai theung lang
To be willing but not reach
ones back - to be unable to make both ends meet, to have a gap.
to key word index
ชั่วฟ้าดินสลาย -
chua fah din salai
For the sky and earth to
vanish - to the end of the world, for ever, for eternity.
to key word index
ช้างตายทั้งตัวเอาใบบัวมาปิด -
chang taai thang tua aw bai bua mah pid
Cover (up) a death elephant with a lotus leaf - in spite of even the best
efforts bad or wrongful things can
not be hidden entirely.
to key word index
ชาติเสือไม่ทิ้งลาย
- chaht seua mai thing laay
A tiger doesn't throw off its
stripes - one can't change someone's old habits [a leopard cannot change his
spots].
to key word index
เฒ่าหัวงู -
tao hua ngu
An old man with a snakehead - a dirty old man.
to key word index
ติดลมบน -
tit lom bon
To float
on the upper wind -
to have a stable position.
to key word index
เต่าใหญ่ไข่กลบ -
tao yai khai kop
A large tortoise covering its eggs -
someone who did something suspicious but acts and speaks good mannered to cover
up his act.
to key word index
ทุบหม้อข้าวหม้อแกง -
thup moh khao moh kaeng
Destroy the rice pot
and the soup pot - ancient war strategy in which troops were deprived of food to
encourage them to fight the enemy for it [to take the bread out of one's mouth].
to key word index
น้ำขุ่นอยู่ใน
น้ำใสอยู่นอก -
nahm khun yuh nai nahm
sai yuh nouk
Dirty water is inside, clear water is outside - to
hold your tongue and keep up appearances.
to key word index
น้ำขึ้นให้รีบตัก -
nahm keun hai rihp tak
Hurry to
scoop water when the tide is high - make hay while the sun shines.
to key word index
น้ำท่วมทุ่ง -
nahm tuam tung
Water submerges the field - to speak a lot but say little.
to key word index
แบ่งภาค -
baeng phak
A god who incarnates part of himself as a human, whilst retaining his
existence in the upper world - to divide oneself into two, to work in two places
at the same time.
to key word index
ปล่อยเสือเข้าป่า -
ploi seua khao pah
To release the tiger into
the forest/jungle - ingratitude for an act of kindness.
to key word index
ปลาตายน้ำตื้น -
pla taai nahm teun
Fish die in shallow water -
with the back against the wall.
to key word index
ปลาหมอตายเพราะปาก -
pla mo taai pro pahk
Climbing gouramies (pla
moh) die
because of their mouths - to be hung by the tongue.
to key word index
ปากกับใจไม่ตรงกัน -
pahk kab jai mai trong kan
The mouth and hearth are not the same - to be a hypocrite.
to key word index
ปิดทองหลังพระ
- pit thong lang phra
To put gold leaf on the back of a
Buddha image
- to do good without caring for rewards or admiration.
to key word index
ฟ้าหลังฝน -
fah lang fon
Sky after rain - after rain comes sunshine.
to key word index
มดแดงแฝงพวงมะม่วง -
mot daeng faeng phuang ma-muang
Red ants (weaver
ants) disguised as a bunch of mangoes - a wolf in sheep's clothes, especially of
a controlling and jealous husband.
to key word index
มดแดงเฝ้ามะม่วง -
mot daeng fao ma-muang
Red ants
(weaver ants) guard the mango [tree]’ - a loving man, a
jealous man.
to key word index
มะนาวกลมเกลี้ยงไม่มีใครกลึง -
manao klom kliang mai mih krai kleung
A lime is round and smooth without being turned
on a lathe - a genius is born, not made.
to key word index
มันไส้
- man sai
Greasy intestines - not feeling satisfied.
to key word index
มากับพระ
- ma kap phra
To come with Buddha - to not think bad of anyone.
to key word index
ไม้ใกล้ฝั่ง -
mai klai fang
A log close to the river bank - to have one foot
in the grave.
to key word index
ไม่เต็มบาท -
mai tem baht
Not a full baht - crazy.
to key word index
ไม่เห็นโรงศพไม่หลั่งน้ำตา -
mai hen rohng sop mai lang nahm tah
Tears don't gush until one sees the coffin - not see evil until it is too
late [he who will not listen to advice must suffer for it].
to key word index
ยายเฒ่าปลาร้า
- yai tao pla ra
A pickled
fish/sluttish
grandma - someone who is a sloven, a slob, a slattern.
to key word index
ยิงกระต่าย
- ying krataai
To shoot rabbits - to piss, to pee (only of
boys).
to key word index
ยุงร้ายกว่าเสือ
- yung rai kwa seua
A mosquito is more dangerous than a
tiger - don't neglect but beware of the little things.
to key word index
รักพี่เสียดายน้อง -
rak phih sia daai nong
Love the eldest but yearn for the younger one - to waver.
to key word index
รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี -
rak waw hai phook rak look hai tih
Love your cattle, tie it up; love your children, spank them - if you love
your children you need to discipline them [spare the rod spoil the child].
to key word index
รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง -
ram mai dih thoht pih thoht klong
Blaming the flute and drum for not dancing well - refuse to take
responsibility for ones actions, instead putting the blame on someone else.
to key word index
ลูกไก่อยู่ในกำมือ
- look kai you nai kam meua
To hold a chick in the hand - to have control
over someone.
to key word index
แล้วก็แล้วกันไป
- laew ko laew kan pai
Past things have gone by - let bygones be
bygones.
to key word index
วันพระไม่ได้มีหนเดียว -
wan phra mai dai mih
hon diaw
There is more than one Buddhist holy
day
- you'll get another chance at this.
to key word index
วัวแก่กินหย้าอ่อน -
waw kae kin yah oan
(An) old cow/cattle eating young grass - an old person with a young lover [old
muck-hills will bloom].
to key word index
สมน้ำหน้า -
som nahm nah
It befits the sight of
one's
face - it serves you/him right.
to key word index
สอนจระเข้ว่ายน้ำ -
son jorakeh wai nahm
Teaching a crocodile to swim - trying to teach
someone who is already an expert.
to key word index
หนอนบ่อนไส้ -
non bon sai
A worm undermining the intestines
- a traitor.
to key word index
หน้างิ้วคิ้วขมวด -
nah ngiw kiw khamuak
Chinese opera player with a face of knitted eyebrows - to be in a rage or
fury.
to key word index
หน้าแตก -
nah taek
To break the
face - to lose face.
to key word index
หน้าเนื้อใจเสือ -
nah neua jai seua
Face of flesh, heart of a tiger -
specious, hypocrite [two-faced]
to key word index
หนีเสือปะจระเข้ -
nih seua pa jorakae
Flee a tiger to meet a crocodile - to go from bad to worse [to go from the
frying pan into the fire].
to key word index
หาเหาใส่หัว -
ha hao sai hua
Look for lice to put on one's head - to look for trouble.
to key word index
เหมือนจับปูใส่กระด้ง -
meuan jab poo sai kradong
Like
catching crabs to put into a basket - trying in vain to get a grip on something,
as it keeps on running away or slipping out of your hands (to deal with
something that is a handful).
to key word index
เหมือนน้ำกลิ้งบนใบบอน -
meuan
nahm kling bon baibon
Like
water running on a caladium
leaf - to be at the end of one's rope, to be driven to the wall.
to key word index
หมดหนทาง -
mot hon tahng
End of the road
direction - to be at the end of one's rope/tether.
to key word index
อ้อยเข้าปากช้าง -
ohy
khao pahk chang
Sugarcane in the mouth of an
elephant
- a fait accompli.
to key word index
อาบน้ำร้อนมาก่อน -
hahp nahm ron mah kon
Taken a hot bath before
- have experience in dealing with problems.
to key word index
|